ukurainajin: (Default)
Для мене такий текст мейкс більший, як то кажуть англійці, сенс, ніж той, що російською. Я ще з дитинства в текстах різних «русских» пісень відчував якісь аномалії, якусь неузгодженість, недоречність. Інколи потім виявлялося, що недарма відчував. Та й мелодійний розвиток, якщо подумати, характерний.
Цікаво, що сказав би на це батько, котрий оцю пісню особливо полюбляв?… Кода тут взагалі вогонь, до мурах! Ну, Маляревський дуже талановитий хлопець — це одразу було ясно.

ukurainajin: (Default)
Я розумію, коли стоїть черга на годину-дві до Ватикану. Я розумію таку саму чергу на американські гірки в «Порт Авентура». Це теж особисте право кожного, чи брати в цьому участь, але тут я принаймні розумію, що маю справу з унікальним міжнародно популярним ресурсом, і що це єдиний спосіб отримати доступ до нього. Але коли те саме на холоді за… безкоштовний стаканчик із кількома пельменями… Чим воно таке цінне або яка радість у такому процесі? Та й радости ж на обличчях не помітно: звичайна невесела черга, які були в «совку»*. І не з жебраків: жінки з дітьми, молодь… Тільки тепер це навіть не є вимушеною необхідністю, як було в ті часи — тепер це… «розвага»?… Це щось незбагненне!

* «Совок» (sovók) which literally means ‘dustpan’ is a derogatory name of Soviet Union: SOViet → SOVok
ukurainajin: (Default)
Із закарпатською вони трохи перестаралися, як на мене. Воно, звісно, як фішка прикольне, але без звички та ще й з таким тембром голоса важко розчути деякі слова. Якби повільніше або письмово, проблем не має бути, бо за декілька повторів сенс досягає нарешті мозку. Для національного прокату потрібна таки лайтовіша версія.

ukurainajin: (Default)
Так чи сяк цей проєкт досі тримається :) Темпи виробництва не вражають, це лише шоста серія від прем'єри минулого листопаду, тобто в середньому по два місяці на серію, але ж джерелом фінансування є донати.

ukurainajin: (Default)
Це думки навздогін попередньому дописові, котрий мимоволі привів мене до модних голлівудських практик на зразок gender swap.

Маємо два твори: «Відьмака» Сапковського та японську манґу «Клеймор». Доказів запозичення одне в одного, начебто, немає, але «Клеймор» використовує дуже схожий (навіть у дрібницях) задум: існує замкнена спільнота штучно створених монстроборців з надлюдськими здібностями, причому ця спільнота є одностатевою. Причини, щоправда, різні: в одному випадку це висока смертність під час мутацій і відсутність живих представників протилежної статі, котрі пройшли через це, а в іншому — неспроможність протилежної статі утриматися в людському стані вже після змін. В обох випадках приналежність до такої спільноти є прокляттям, а не приводом для заздрощів. Всі, мабуть, здогадалися, що клеймори, на відміну від відьмаків, є жінками. А гарною ця варіація вважається не тому, що «дівчатка теж можуть», а тому що вона так само показує драму в правдоподібний для обраного сетінгу спосіб. І робить це на свій лад, унікально.

В обох сетінгах причини саме такого вибору статі є чистою умовністю, і ніщо не заважає зробити навпаки. Але… Цього неможливо зробити для наявних уже історій, бо забембаєшся долаштовувати в них усю будову з сюжетними ходами до якогось несуперечливого стану, і не факт, що з того вийде щось путнє. Натомість я згадав саме ці історії, бо в них схожий сетінг, і вони можуть слугувати гіпотетичним (хоча й гіперболізованим) прикладом того, як трансформувати задум з урахуванням бажаних змін у ключовому мотиві, якщо робити це в людський спосіб.
ukurainajin: (Default)
Оце, до речі, вона спостережливо зауважила, я теж ніде в нас не чув наживо звернення «чоловіче» — навіть виразно українськомовні теж усюди кажуть «мушчіна»… Зазвичай жінки, ну бо чоловіки мають взагалі іншу культуру звернення до незнайомих чоловіків і частіше уникають вербалізації як такої.
Щодо цього, мені дуже сподобався запроваджений у львівському «П'ятому підземеллі» етикет — звертатися до офіціянтів та офіціянток «брате/сестро». Це й атмосферно, і не оте бридкувате «маладой чілавєк/дєвушка».
А на «пане/пані» — з власного досвіду — у нас, на превеликий жаль, досі не завжди й відгукуються… Ага, «у нас панів нема» — отаке від українськомовних людей мені теж було траплялося.

ukurainajin: (Default)
Розповідь про пісню «Меч Арея», котра стала відомою в виконанні метал-гурту «Тінь Сонця». Із практичними гітарними вказівками та гумором.

ukurainajin: (Default)
Якось мене оминула наша чергова нещодавня Зрадонька, дізнався лише сьогодні. Виявляється, наш «правильний бурят», письменник Дорж Бату (Андрій Васильєв) ніякий не працівник NASA, а підступний фантазер! (Хто б міг подумати?!) Ось по справі: «Велика містифікація чи наклеп? НАСА відреагувало на скандал з Доржем Бату» від BBC-Україна. Після ненадання доказів його заявленої біографії «Видавництво Старого Лева» припинило з ним співпрацю, а сам Васильєв видалився з публічного простору.
Ну шо я можу сказати з приводу цієї (майже певної) містифікації… Чи гіршими через це стали книжки Доржа Бату? — Звісно ні. Чи зашкодила якось його вигадка самому NASA? — Навряд чи. Чи зашкодила чимось ця рольова гра нам? — Не думаю. Чи потьмяніли через це його суспільно-політична позиція стосовно України та внесок до української культури? — Та ні. Чи почуваюся я через розкручений Трегубовим скандал, що ми нація мудаків? — Трохи так. Чи поділяю я думку Олекси Негребецького щодо цього? — Лише частково, бо він вдається до інших крайнощів. Чи вважаю я наш інститут репутації незрілим? — Авжеж.
ukurainajin: (Default)
Я так розумію, що створюється на донатній основі. Можна проспонсорувати випуск наступної серії, збір триває.
Приємно дивитися, як університетські викладачі з фантастичною зброєю ловлять російських шпигунів. Сподіваюся, коли це майбутнє прийде, ловити їм вже не буде кого.

ukurainajin: (Default)
…а ще в нас існує отакий напрямок у музиці. Не брехатиму, ніби розумію, «що автори хотіли сказати», але певний настрій створює. По кількох прослуховуваннях може й прилипнути. Про існування самого гурту мене ще кілька місяців тому просвітила гравчиня в Genshin Impact, вивісивши в підписі рядок із дивним текстом.
А «Повертайся живим» і «Страдча», створені теж у колаборації, мають конкретнішу відсилку до нашого сьогодення.

ukurainajin: (Default)
Сьогодні Kharkiv Cinema Club провів показ кінострічки «Я працюю на цвинтарі». Через «погодні умови» минулих місяців міський культурний захід, котрий колись відбувався просто неба на схилі за оперним театром, тепер перебрався до підземного паркінгу. На показі були присутні режисер Олексій Тараненко, а також сценарист і автор однойменної книжки Павло «Паштет» Белянський у супроводі свого військового командира з побратимами. Після перегляду митці відповідали на запитання глядачів.

Як пересічний глядач зауважу, що передбачити розв'язання головних сюжетних ліній було легко — зрештою, «казки для дорослих» рідко обходяться без того, щоби сама вже суть конфлікту натякала, чим усе має скінчиться. Це якщо про «вади».
Все решта мені дуже сподобалося. По-перше, це хороша, зрозуміла побутова драма без надуманих проблем, награної емоційности чи химерних діалогів. Настільки хороша, що навіть не тицяє тебе носом у філософський(і) посил(и), а лише розповідає, причому розповідає жваво, цікаво та з дотепними зауваженнями. По-друге, це хороший чорний гумор, котрий не накладається зверху бентежної дійсности задля сміху, а влучно виринає з неї, щоби посилити драматизм. На руку драматизмові грає також пара «неймовірних» моментів у сюжеті: в одному з них «жарт» виявляється прикрою правдою, в іншому страшна правда обертається на концептуальний «жарт»… Ну й нехай буде по-третє: це розважальна драма, тобто та сама «казка для дорослих», яка залишає глядачеві гепі-енд, а не болісний досвід.
Актори, більшість з яких вже стала відомою в нашому сучасному кіно, усі красунчики. Музичний супровід напрочуд доречний. Цілком доречною є також нецензурована лайка. Вийшло досить «лампово». «Я працюю на цвинтарі» з тієї категорії фільмів, котрі хочеться передивитися заради самого процесу попри вже з'ясовану інтригу. Якби руснява навала не пересрала нам нормальний прокат, я би неодмінно сходив на ще один сеанс.

ukurainajin: (Default)
Безпритульна дівчинка знайшла половинку рисової булочки. Але безпритульний собака вихопив у неї їжу і втік. Дівчинка не збиралася так просто розлучатися з половинкою булочки і погналася за собакою, загнавши його до рибальського поселення. Рибалки, що побачили цю неймовірну картину, зупинили дівчинку. Тоді зупинився й собака. Після цього він впав і вже не підвівся — можливо, був виснаженим до смерти, і ця гонитва виявилася для нього фатальною. Коли дівчинка наблизилася до нього, то побачила, що він так і не відпустив половинку рисової булочки. Якби вона знала стан собаки, то дозволила би йому втекти.
Сільський староста взяв зачухану дитину до себе, а за рік він помер. Після того врожай риби ставав дедалі гіршим, рибалки сварилися одне з одним, без старости нікому було їх розсудити, ходили чутки, що деякі родини виловлюють надміру, селище почало потерпати. Хтось вирішив, що прокляття їм принесла дівчинка. Їй одразу пригадали історію з собакою і вижбурнули малу геть. Через багато років, коли дівчина виросла і навідалася до того місця, її там зустріли лише напіврозвалені хати.

Це з біографії піратського капітана Байдоу, котра й була колись цією дівчинкою. Отакі вони китайські анімешні ігри.
ukurainajin: (Default)
Що може бути кращим уранці за похід до кіно на «Минулої ночі у Сохо», м-м-м…
Ті, хто бажає переконатися, що в усьому винні білі чоловіки, а єдиною чуйною чоловічою особиною є сучасний лондонський африканець, отримають таку можливість. Їхні противники отримають нагоду вкотре вказати на «лівацьку пропаганду» в сучасному мистецтві.
Ну а ті, хто нічого подібного на порожньому місці не шукає, отримають незамусолений сюжет з несподіваною розв'язкою, «живих» персонажів, яким справді можна співчувати, та якісну атмосферу трилера зі стильним антуражем. Отже беззаперечно раджу переглянути на великому екрані, якщо встигнете.

А друге несподівано якісне кіно — «Ілюзія контролю» одеської студії Cinema 6K. Теж детективний трилер, проте не на містичній, а на фантастичній основі. Він так само, як і попередній фільм, веде глядача по хибному сліду до геть неочікуваної розв'язки. Гарні маловідомі актори, та й усе решту продумано і втілено гарно. Єдиний жирнючий мінус — знову робочою мовою є російська. І якщо ситуацію зі знімальною групою можна зрозуміти, то виправдань для того, щоби російська була мовою паперів та інтернету в самій стрічці, я не бачу. З українського в ній — вивіски в міських натурних зйомках та оголошення про розшук у поліційному відділі.
ukurainajin: (Default)
Пісня «Менуети» Юркеша вийшла у 2007-му. У 2017-му кліп було викладено на офіційному каналі гурту, і відтоді він назбирав заледве 30 тисяч переглядів та не дотягнув навіть до однієї тисячі вподобайок (виправмо це!) Натомість грайливий переказспів цієї пісні вгодованим Потапом з якоюсь дівчиною в «Голосі країни» у тому ж таки 2017-му має 35 тисяч вподобайок і понад 3 мільйони переглядів. «Не знаю, шо тобі казать»… хіба що, дякую Потапові принаймні за те, що йому ця пісня подобається — дівчині ж (Інгрет Костенко) не дякую, бо вона навіть не вкурила протиставлення «молока» та «мАлАка» в оригінальному тексті…

А кліп варто дивитися хоча б тому, що він доповнює спів красномовною грою.

ukurainajin: (Default)
Слухайте, ну це справді творчо… А втім, у решті пісень свої приколи. Шкода, що раніше не звертав на них уваги. На «Менуети» колись натрапляв, але чомусь тоді не зрозумів, а зараз бачу, що вона теж шикарна і текстом, і виконанням. Дуже хочу потрапити на концерт.

На березі річки сходились дівочки
Та пісень співали, та плели віночки.
Злинь, соколе, в небо та кинься додолу!
Водили таночки та все рок-н-роли.

Прийшов до них хлопець в подертій свитині,
Волосся по плечі, гітара на спині.
Забив свою люльку та все й коноплею.
Люби мя, козаче, та серцем-душею!

Люблю тя, дівчино, гарная на вроду,
Та більше за все люблю я свободу.
Така моя доля, бо я вільний рокер.
Візьме тебе заміж банкір або брокер.

(Yurcash, «Таночки»)

Тут, власне, грати нема чого — чотири прості акорди (якщо з програшем, тоді п'ять), бренькати в компанії на гітарі сам бог велів.
ukurainajin: (Default)
我が三蔵に 剣 鏡 石あり/ваґа сандзоо-ні цуруґі каґамі іші арі/
峻峭なりこの霊/шюншьоо нарі коно реі/
  狷介なりこの魂/кенкаі нарі коно тамашіі/
    峭刻なりこの心/шьоококу нарі коно кокоро/
剣は霊に/цуруґі-ва реі-ні/
  鏡は魂に/каґамі-ва тамашіі-ні/
    石は心に/іші-ва кокоро-ні/

У нашому Вченні існують меч, дзеркало та клейнод…
Чи зарозумілий мій дух, чи непоступлива моя душа, чи жорстоке моє серце
Меч — духові, дзеркало — душі, клейнод — серцю…


Складненький трапився віршик, чи то пісня. Слова рідкісні книжні, суцільний еліпсис… Щодо змісту, по-перше, слово «Вчення» — це насправді 三蔵, тобто те, що в буддизмі називають «Трипітакою». По-друге, я не знаю, що кажуть про «меч, дзеркало та клейнод (камінь)» у «Трипітаці», але ці три речі насправді є трьома імператорськими реліквіями Японії, що їх подарувала безпосередньо головна японська богиня Аматерасу. Я не спромігся з'ясувати, як синтоїстська богиня з її дарунками дотична до буддизму, але в них там якесь переплетіння вірувань — трохи подібне до нашого натягування християнства на поганську основу. Дзеркало як духовний символ у буддизмі, начебто, означає здатність бачити та сприймати речі такими, якими вони є. А от символізм меча та клейнода в цій пісні я не дуже розумію. Тут потрібен знавець буддизму, а також японської релігійної та масової культури…

ukurainajin: (Default)
Якщо не хочете дивитися заохочувальну розповідь Тайлера Андерсона про український мульт «Віктор_Робот» чи огляд на нього від «Валера і», то принаймні киньте все та мерщій до кіно, доки ще показують! Якщо, звісно, у вашому місті його взагалі показують (наше просування таке просування)…
Не знаю навіть, з чого почати… Простий дитячий сюжет у цьому мульті загорнуто в щільне відчуття чогось рідного і в суцільний нарочито наївний креатив. Скажімо, показані в стрічці технології майбутнього — це якась суміш «Машинаріума» з квантовим мистецтвом, коли наука нагадує побутову магію. Атмосфера твору — це гротеск вишневий коло хати з купою дорослих смислів, і водночас це є набагато людянішим за експериментальні твори радянської анімації, адже воно пригодницько-розважальне. Це справді мистецтво з душею, друзі! А ще це несподівано напівмюзикл! Та такий, що ми з дружиною радо придбали би принаймні частину саундтреку (до роботи над ним долучилися і Dakh Daughters, і дитячий хор). З музикою автори взагалі відірвалися на повну, і там є двійко роботів «Бетховен» та… мабуть, «Елтон Джон».
Я не певен лише в одному: як цей мульт сприйме цільова авдиторія, тобто діти. Але ми, удавши цільову авдиторію, отримали вісімдесят хвилин приємних вражень. Не проґавте, як «Мега-роботило всіх пороботило»!

ukurainajin: (Default)
Ви чули таке слово? Я оце вперше. Той випадок, коли треба лізти до тлумачного словника.

На моры жабка красенцы ткала.
Рана-рана, красенцы ткала.
Прыйшоў арачак да жабкі ў сваты.
Рана-рана, да жабкі ў сваты.
-А ў цябе ў жабкі кароткі лапкі.
Рана-рана, кароткі лапкі.
-А ў цябе, рачак у срачцы вочкі.
Рана-рана, у срачцы вочкі.
-Кароткі лапкі далёка скачуць.
Рана-рана, далёка скачуць.
-У срачцы вочкі далёка бачаць.
Рана-рана, далёка бачаць.
ukurainajin: (Default)
Сальвадор Собрал зблизу такий худенький… А загалом він та його банда ще ті пекельні чортиняки. Водночас атмосфера дружня і проста. На біс заспівав «Обійми мене» Вакарчука. Один хлопець надто класно почав підспівувати, то Сальвадор його витяг на сцену і посадив співати замість себе, а сам пересів за піаніно. Також у пана Собрала все дуже навіть добре з мовною щелепою. Це все варто бачити на власні очі, бо альбом — то альбом (до речі, досить приємний), а концерт — відповідно, не альбом. Харків був останнім з виступів Україною. Я, власне, не відвідував дотепер жодного концерту переможців «Євробачення»…

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд

OSZAR »