![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Власне, Genshin Impact я встановлював заради японської озвучки. Тобто, щоби тренуватися. З іграми, де все часто повторюється, це дуже зручно. Деякі прості речення я таки розумію. Ось, наприклад, персонаж регулярно промовляє наступне (як чую):
цкаремашьта-ка? коко-де-скоші-ясумімашьоо. іма-очя-о-ґойоойшімас-не. осатоо-ва-доо-шімас-ка? ооме? фцуу? соретомо-наші-дешьоо-ка.
Дещо розумію одразу, дещо доводиться обмірковувати та дивитися в словнику. Що виходить:
疲れましたか。ここで少し休みましょう。今、お茶をご用意しますね。お砂糖はどうしますか。多め?普通?それとも、無しでしょうか。
Фактично це означає:
«Втомився? Відпочиньмо трохи тут. Зараз я приготую чай, гаразд? Цукор — як зробити? Більше? Як завжди? Або може не треба?»
Слова, котрих я не знав:
ご用意する /ґо-йооі-суру/ — приготовляти (з гонорифіком). Тут головне не сплутати «йооі» з «йоі», бо то означатиме стан сп'яніння чи отруєння — до чаю щось не те;
多め /ооме/ — дещо більше, побільше;
無し /наші/ — без. Еге ж, начебто просте, але я досі чомусь не стикався саме з таким способом висловити поняття «без».
цкаремашьта-ка? коко-де-скоші-ясумімашьоо. іма-очя-о-ґойоойшімас-не. осатоо-ва-доо-шімас-ка? ооме? фцуу? соретомо-наші-дешьоо-ка.
Дещо розумію одразу, дещо доводиться обмірковувати та дивитися в словнику. Що виходить:
疲れましたか。ここで少し休みましょう。今、お茶をご用意しますね。お砂糖はどうしますか。多め?普通?それとも、無しでしょうか。
Фактично це означає:
«Втомився? Відпочиньмо трохи тут. Зараз я приготую чай, гаразд? Цукор — як зробити? Більше? Як завжди? Або може не треба?»
Слова, котрих я не знав:
ご用意する /ґо-йооі-суру/ — приготовляти (з гонорифіком). Тут головне не сплутати «йооі» з «йоі», бо то означатиме стан сп'яніння чи отруєння — до чаю щось не те;
多め /ооме/ — дещо більше, побільше;
無し /наші/ — без. Еге ж, начебто просте, але я досі чомусь не стикався саме з таким способом висловити поняття «без».